Prima all’inglese, poi all’italiano
I stopped, immobile, at the sight of the greens growing in the hole.
It was a grey and rainy day in November 2019, and I was walking through an old Milano neighborhood that is well-known and fairly dense, with well-traveled streets. The street I walked had no grassy pathways for trams, no trees, no flower-boxes in windows. There weren’t even sprouts of grass venturing through cobblestones, for the street was paved with asphalt.
Turning a corner, I saw these greens sprouting in a post hole. They were the only plants visible for blocks — and completely ignored by passers-by.
I stopped to admire and talk with the greens, complimenting them on their persistence and beauty amidst the brutal surroundings imposed on them.
The greens required a photo.
I willingly snapped a portrait, and thanked them.
I think about these persistent sprouts often, thanking them every time.
They don’t understand how important they are.
***
Mi sono fermata, immobile, alla vista delle verde crescendo nel buco.
Era un giorno grigio e piovoso di Novembre 2019. Facevo un passeggiato a Milano, a un quartiere antico, bon conosciuto e popoloso, con strade battute. Sulla strada dove camminavo, non si trovavo sentieri erbosi per i binari del tram, né alberi, né scatole di fiori sulle finestre. La strada era asfaltata, non acciottolata, e non si trovava nemmeno una fessura per crescere un germoglio dell’erba.
Mi ho svolto un’angolo, e ho visto verde crescendo nel buco del palo. Erano le sole piante visibile per un lungo tratto della strada — e erano completamente ignorate dai passanti.
Mi sono fermata per ammirare e parlare con le verde, li dando complimenti per loro persistenza e bellezza fra i dintorni bruti a che erano imposte.
Le verde necessitavano una foto.
L’ho fatto volontariamente, e li avevo dato i miei più sentiti ringraziamenti.
Penso spesso ai questi germogli persistenti, dando i miei ringraziamenti ogni volta.
Non capiscono come importante ci sono.
###